BLOGGER TEMPLATES AND TWITTER BACKGROUNDS

August 20, 2011

O Ri Duniya[O, My World]

Khwabon se sile shamiyaane taley,
Humne sajaaya hai apna ek jahaaN.

Mutthi mein na ho qaid tassavvur ki udaan,
Ang lage makhmal mulayaam wahaaN.

JahaaN na koi jism,koi jaaN,lahu se latpat,
Koi guNcha, koi sitara jahaaN na ho fanaa.

Ek aisi ho humaari duniya,hai ummeed,
JahaaN har muhajir ko mile panaah.

TRANSLATION:

Under the dome of my unchained dreams,
I've painted a world of my own.

Where flights of imagination aren't kept suppressed,
Where every being is as soft as sheets, of silk, sown.

Where no soul, no life reels under blood-shed,
Where no blossoming flower, no twinkling star is crushed.

Such will be My World, or so I hope, I dream,
Where every refugee is given refuge, no one aside brushed.

No comments: